“Luận ngữ” là một trong Tứ Thư của văn học cổ điển Trung Hoa, ghi lại những lời dạy, cuộc đối thoại và hành trạng của Khổng Tử cùng các đệ tử. Đây là bộ kinh điển quan trọng bậc nhất để hiểu về triết học Khổng Giáo và những giá trị đạo đức, nhân sinh quan đã ảnh hưởng sâu sắc tới văn hóa Á Đông. Việc tìm đọc và nghiên cứu “Luận ngữ” là nhu cầu của nhiều người quan tâm đến văn hóa, lịch sử và triết học phương Đông. Trong số các bản dịch tiếng Việt, bản dịch của học giả Nguyễn Hiến Lê được đánh giá cao về sự uyên bác và tâm huyết. Đối với những ai muốn tiếp cận tác phẩm này một cách tiện lợi, việc tìm kiếm bản Khổng Tử Với Luận Ngữ PDF là lựa chọn phổ biến. Bản PDF giúp người đọc dễ dàng tra cứu, lưu trữ và nghiên cứu trên các thiết bị điện tử.

Quá Trình Dịch Thuật Công Phu Của Học Giả Nguyễn Hiến Lê

Trong lời giới thiệu về bản dịch “Luận ngữ” của mình, học giả Nguyễn Hiến Lê đã chia sẻ về quá trình làm việc tỉ mỉ và công phu. Ông đã dành nhiều tháng để đọc lại các tài liệu nghiên cứu về Khổng Tử từ nhiều nguồn khác nhau, bao gồm các công trình của Lữ Chấn Vũ, Hầu Ngoại Lư, Quan Phong và Lâm Duật Thời, được dịch từ tiếng Trung. Song song đó, ông cũng xem xét lại các bản dịch và chú giải “Luận ngữ” của chính mình trước đây, cũng như các bản dịch của Trung Hoa (như Luận ngữ độc bản của Thẩm Tri Phương và Tưởng Bá Tiềm, Luận ngữ dịch chú của Triệu Thông).

Mô tả hình thức ủng hộ qua MoMoMô tả hình thức ủng hộ qua MoMo

Quá trình dịch lại bộ “Luận ngữ” còn bao gồm việc phân loại các thiên, chương theo đề tài và lập bảng tra cứu tên người, tên đất. Điều này cho thấy sự kỹ lưỡng trong việc sắp xếp và hệ thống hóa kiến thức, giúp người đọc dễ dàng theo dõi và nghiên cứu.

Những Điểm Điều Chỉnh Và Khác Biệt Trong Bản Dịch

Học giả Nguyễn Hiến Lê đã thẳng thắn chỉ ra những điểm ông đã dịch lại hoặc có sự điều chỉnh so với các bản dịch trước đây của chính mình hoặc các học giả khác. Sự khác biệt này thường xuất phát từ việc nghiên cứu sâu hơn, xem xét ngữ cảnh kỹ lưỡng hơn hoặc đôi khi là do cách đọc, cách hiểu chữ Hán nguyên bản khác nhau.

Một ví dụ điển hình là bài II.2 trong “Luận ngữ”. Câu “Thi tam bách, nhất ngôn dĩ tế chi, viết: Tư vô tà” từng được cụ dịch trong “Đại cương văn học sử Trung Quốc” là “Cả 300 thiên trong Kinh Thi, chỉ một câu có thể trùm được, là: không nghĩ bậy”. Tuy nhiên, trong cuốn “Luận ngữ” này, ba chữ “tư vô tà” được dịch lại là “tư tưởng thuần chính”, cho thấy sự điều chỉnh trong cách diễn đạt để làm rõ hơn ý nghĩa gốc.

Bài VI.8 là một trường hợp khác, cho thấy sự khác biệt trong cách đọc chữ Hán. Câu “Vô chi, mệnh hĩ phù? Tư nhân dã nhi hữu tư tật dã!” trong “Mặc học” được dịch là “Con [tức Bá Ngưu] sắp mất. Số mệnh đó thôi. Người như vậy mà bệnh như vậy!”. Sự dịch này dựa trên việc đọc chữ 亡 là “vong”, nghĩa là chết mất. Nhưng trong bản “Luận ngữ” lần này, cụ Nguyễn Hiến Lê đọc chữ đó là “vô” (nghĩa là không) và dịch lại cả câu thành “Vô lí! Do mệnh trời chăng? Con người như vậy mà bị bệnh đó!”, thể hiện sự diễn giải khác về tình huống.

Các bài khác như VIII.3 (lời Tăng Tử về “miễn phù” – thoát khỏi hình lục thay vì giữ thân khỏi hư hỏng) hay XVIII.6 (dịch “thao thao” là dòng nước cuồn cuộn thay vì ù ù như nước chảy một chiều) cũng cho thấy sự tìm tòi, đối chiếu và điều chỉnh của cụ để bản dịch đạt được độ chính xác và truyền tải đúng tinh thần của nguyên tác nhất có thể.

Ngay cả trong trường hợp cách đọc khác nhau nhưng ý nghĩa tương đồng, như chữ 哂 trong bài XI.25 đọc là “sẩn” hay “thẩn” đều mang nghĩa “mỉm cười”, cụ vẫn ghi nhận lại sự khác biệt này. Tên nhân vật Nhụ Bi (孺悲) trong bài XVII.20 cũng có lúc được gọi là Nhũ Bi trong tác phẩm khác, cho thấy sự thống nhất danh xưng trong bản dịch mới.

Ghi Chú Về Thiên Hương Đảng (Thiên X)

Trong cuốn “Cổ văn Trung Quốc”, học giả Nguyễn Hiến Lê từng bày tỏ sự nghi ngờ về việc thiên Hương đảng (Thiên X) có thể là do người đời sau chép thêm vào “Luận ngữ”. Tuy nhiên, trong bản dịch “Luận ngữ” lần này và cuốn “Khổng tử”, ông không còn nhắc lại ý nghi ngờ đó nữa. Điều này có thể ngụ ý rằng sau quá trình nghiên cứu sâu hơn, ông đã có một cái nhìn khác về tính xác thực của thiên này.

Vài Nét Về Học Giả Nguyễn Hiến Lê

Nguyễn Hiến Lê (1912-1984) là một học giả, nhà văn, nhà biên khảo, dịch giả nổi tiếng của Việt Nam. Ông được biết đến với khối lượng tác phẩm đồ sộ trên nhiều lĩnh vực như văn học, triết học, giáo dục, sử học, ngoại ngữ… Với sự am hiểu sâu sắc về Hán học và văn hóa phương Đông, các bản dịch kinh điển của ông, trong đó có “Luận ngữ”, luôn được giới nghiên cứu và độc giả đánh giá cao về tính chính xác, uyên bác và văn phong trong sáng. Quá trình làm việc như đã mô tả cho thấy rõ tinh thần trách nhiệm và sự tận tâm của một người làm công tác dịch thuật và nghiên cứu.

Đánh Giá Giá Trị Bản Dịch Luận Ngữ Của Nguyễn Hiến Lê

Bản dịch “Luận ngữ” của Nguyễn Hiến Lê, qua những chia sẻ trong lời thưa trước, cho thấy đây không chỉ là một công trình chuyển ngữ đơn thuần mà là kết quả của quá trình nghiên cứu, đối chiếu và chỉnh sửa liên tục. Việc học giả tự nhận xét, điều chỉnh những bản dịch trước đây của mình và giải thích lý do (ví dụ như cách đọc chữ 亡) làm tăng thêm độ tin cậy và minh bạch cho bản dịch. Sự kỹ lưỡng trong việc phân loại, lập bảng tra cứu cũng là một điểm cộng lớn, biến cuốn sách thành một công cụ hữu ích cho việc học tập và tra cứu. Do đó, bản dịch này là một tài liệu tham khảo quý giá cho những ai muốn tìm hiểu sâu sắc về “Luận ngữ” và tư tưởng Khổng Tử bằng tiếng Việt.

Ủng Hộ Tác Giả Và Đội Ngũ

Để các công trình dịch thuật và biên soạn quý giá như bản “Luận ngữ” này tiếp tục được duy trì và lan tỏa, sự ủng hộ từ độc giả là vô cùng quan trọng. Chi phí cho việc nghiên cứu, biên tập, xuất bản (hoặc duy trì nền tảng chia sẻ PDF) đòi hỏi nguồn lực không nhỏ. Mọi đóng góp, dù ít hay nhiều, đều là sự khích lệ và hỗ trợ thiết thực cho những người đã tâm huyết với việc truyền bá tri thức.

Mô tả hình thức ủng hộ qua VietinBankMô tả hình thức ủng hộ qua VietinBank

Tải Khổng Tử và Luận ngữ PDF

Nếu bạn quan tâm đến việc tìm đọc bản dịch “Luận ngữ” của học giả Nguyễn Hiến Lê và muốn tiếp cận dưới định dạng kỹ thuật số tiện lợi, bạn có thể tìm kiếm bản Khổng Tử với Luận ngữ PDF từ các nguồn uy tín.

Tải Khổng Tử và Luận ngữ PDF tại đây

Việc tải về và đọc bản PDF này sẽ giúp bạn dễ dàng mang theo, tra cứu bất cứ lúc nào và nghiên cứu sâu hơn về một trong những tác phẩm triết học kinh điển nhất lịch sử nhân loại.

TẢI SÁCH PDF NGAY